小说妹妹网

手机浏览器扫描二维码访问

第8部分(第1页)

再看下面这个例子:第3回,“不免贾母又伤感起来,因说:我这些儿女,所疼者独有你母,今日一旦先舍我去了,连面也不能一见,今见了你,我怎不伤心!”

程高本是这样改的“不免贾母又伤感起来,因说:我这些女儿,所疼者独有你母,今日一旦先我而逝,不得见一面,教我怎不伤心!”

这段话是描写一个女人晚年丧女,白发老母亲思念女儿,“先舍我而去”,一个“舍”字,说女儿“舍”了老妈妈而去,老年人的痛苦立刻展现出来。而“先我而逝”,虽然文雅了,但是去掉了包含着血泪悲情的“舍”字,就变成简单的时间先后的叙述了。

“今见了你,我怎么不伤心!”老人看到外孙女黛玉,睹人思情,有语言,有动作,有情感。而“教我怎不伤心”,则是简单的抒情而已。

由上可见,《红楼梦》中的人物对话,所体现出来的感情、动作、情节,是非常丰富的,曹雪芹笔下人物的口语,比文言更加生动,更加优美,更加流韵绵长。“高雅”不是唯一的标准, “美丽”比“高雅”更重要,传统中文是美丽的,即使是民间俗语,市井语言,用得好,用得美,依然是妙趣横生,款款动人,几千年来,有美丽的中文,却没有“高雅的中文”。尊重传统中文,重新审视她的美丽,才是我们今天的当务之急。

书 包 网 txt小说上传分享

对《红楼梦》走火入魔的外国人

《红楼梦》这本书,有一种神奇的魔力,你要么不喜欢,要么你就特别特别喜欢。在我看来,《红楼梦》的魔力,其实就是中国传统价值观的魅力,无论我们的生活多么现代化,中国人的心灵却永远是“中国的”。中国人从这本书中,品到了美、幸福和浪漫,永远是现世生活里的精神栖息地。

《红楼梦》引领了代代中国人,也吸引着众多外国人,不少外国人因为痴迷《红楼梦》,也留下了中西文化交流史上的很多趣闻佳话。

1。 被猴子撒尿淋湿的法国人

数学里有个概率学,一个人中彩票500万大奖的几率应该说极小极小,一个人在猴子撒尿的时候,被猴尿淋湿了脑袋,这个几率肯定比中彩票500万还要小得多。可是,法国人包罗德米艾维尔就在猴子撒尿的时候,被淋了一脑袋。

原来,包罗是瑞士裔的法国汉学家,他对中国文化,特别是《红楼梦》非常喜欢,可以说到了忘情的程度。一次,他到越南河内,夜深人静,读着《红楼梦》,心神很快就被大观园里的故事吸引了。

他的宠物是一只猴子,他非常喜欢。河内的天气很热,晚上,家家户户都在床上挂着蚊帐,猴子活泼爱动,一下子爬到包罗头顶上的蚊帐上面。包罗此时已经一心一意地专注看《红楼梦》,哪里会注意到猴子已经爬上了蚊帐。

可巧,孙大圣一时尿急,不知礼仪,就在蚊帐上解决了,顿时,淅淅沥沥,从天而降,包罗此时还没醒悟。直到感觉脸上冰凉冰凉的,书上也点点水迹,仰头一看,方大悟,囫囵而起,一派忙乱自不必多讲了……

后来,包罗德米艾维尔对这件糗事,津津乐道,讲给了英国著名汉学家霍克尔,从此,一代汉学大师因为痴迷《红楼梦》被猴子尿到头上,在中西文化交流史上,成为一段佳话。

还是这个红迷包罗,通晓中文,读了原本的《红楼梦》,而为了读原版的《战争与和平》,竟然又自学通晓了俄文。结果,包罗说《红楼梦》比《战争与和平》“更加伟大”,这是一个法国人,在研究中文原版《红楼梦》和俄文原版《战争与和平》之后,所得出的一个文化论断。

2。 德国有个“贾宝玉”

德国人,弗朗茨·库恩,1884…1961年,他是《红楼梦》第一个德文版的翻译者,1952年,德国政府授予库恩“总统十字勋章”,表彰他在翻译中国古典文化方面所作出的巨大贡献。对《红楼梦》的成功翻译,无疑是他最杰出的文化成就,非常难得的是,这个德国人在翻译中,把《红楼梦》的语言艺术,创造性地进行“德语的融合与改造”,德国作家埃贡菲塔评价,说“库恩还创造了一种自己的语言风格。这种语言风格把中国的惯用语适当地保存在德语之中。由此,伟大的中国小说文学赢得了文学的德国意识,由此,我们能够把《红楼梦》纳入到我们的精神财富。”

翻译家莫妮卡说库恩,他用《红楼梦》“充实了德语”,并说他是一个中西文化交流的“月老”,他的德文版《红楼梦》“第一次激起了人们对中国语言的热情。”

库恩翻译《红楼梦》的时候,非常关注宝玉、黛玉、宝钗的爱情。这个德国人,终生未娶,6次拒绝了女人的求婚,6次放弃了成家的机会,他说“我不被任何德国的女性所影响,选取了我独特的方式,我固执地、坚定不移地追随着我心中的那颗星。”那颗星,到底是什么,到底是谁?这是库恩的一个谜。

库恩一生穷困潦倒,没有妻子,没有房子,没有汽车,没有子女,只有自己随身带的几件衣服、一台电唱机、一些唱片,还有他写作用的打字机,以及一些藏书和信函。1961年1月22日,77岁的库恩,寂寞地死去。

《红楼梦》里说贾宝玉是“潦倒不通世务,愚顽怕读文章,行为偏僻性乖张,哪管世人诽谤!”,库恩,也是经济潦倒,不娶不婚,行为也足够“偏僻”,无房无车,性格也足够乖张,同样,他不管“世人诽谤”,他的一生印证了曹雪芹所追求的人生境界,赤条条来去无牵挂……

3。 俄罗斯有个超级红迷

现在,喜欢《红楼梦》的人相遇,总会问“你读了多少遍《红楼梦》?”这个问题很有意思,不过,下面还有一个红迷的问题,“你读过多少本《红楼梦》的续作?”不仅细读曹雪芹的前八十回,还要读过高鹗的后四十回,更要把《红楼梦》的续作一一读过,这个标准恐怕让人感到头大发晕!不过,这还没什么,还有一个让很多人崩溃的红迷问题,“你手里有多少本《红楼梦》的续作?”

能够回答第三个问题的人,恐怕就是“超级红迷”了,很多人都达不到,不过,有个俄罗斯人,达到了这第三种境界,他就是俄罗斯人瓦西里耶夫。1840年,他来到中国,在中国居住了10年,他很快就喜欢上了《红楼梦》,他评价《红楼梦》“这部小说情节优美,叙述引人入胜,说真的,就是在欧洲也难以找到一部作品可以与之媲美。”

他不仅品读红楼梦,而且,是最早研究《红楼梦》不同版本的外国人,他收藏了《红楼梦》所有的版本,脂本、庚辰本、甲戌本……这些让很多中国人都弄不清的版本,瓦西里耶夫都细细研究过。不仅如此,他还竭尽全力地收集《红楼梦》的续作,那个时代,共有10部《红楼梦》的续作,散落在中国境内,这位俄罗斯老兄,千辛万苦,竟然弄到了6部!

现在,红学家们总会提到“列本”,其实就是“列宁格勒版本”,有一种《红楼梦》版本珍藏在俄罗斯的列宁格勒图书馆,这个版本和国内所有版本都有所不同,是红学研究的珍贵典籍。有人会问:怎么红楼梦的版本会藏在俄罗斯呢?就是因为俄罗斯有一些瓦西里耶夫这样的“超级红迷”,他们向清朝的书商们购买了大量红楼梦的抄本、刻本,连后人的续作和仿作,也通通收集了,一共有60多种!

日本收藏的汉语典籍在世界上是最多的,可是,对于《红楼梦》,截止到2005年,根据已经出版的目录看,却没有程甲本和程乙本,但俄罗斯却有,不仅有,而且竟有10部之多!

抹不去的记忆:老三届新三级  (犬夜叉同人)凤帝驾到  别笑,一本正经的文言文  梦境通讯,突破三体人封锁!  美国最大护肤用品直销公司的成功之道:玫琳凯传奇  穿越之勉为其男  掀开外企的红内裤(外企职场情感心路历程)  三十年河东 三十年河西  九曲之城  当一个魔王征服世界之后  断层地带  电话营销方案  七十年代  精彩来自作为  龙迹  旧梦如花  中国式危机公关9+1策略  (火影同人)三百纸鸢入青空  大海无量  虎丫和她的小伙伴儿  

热门小说推荐
邪王撩妻:嫡妃真难追

邪王撩妻:嫡妃真难追

一朝穿越,竟然上了一个花痴女的身,留下一堆烂摊子,还等着高大上的她来收拾,江未央表示有些醉醉哒。大婚之日,被夫君各种刁难,她游刃有余,轻松化解,呵呵,还把她当成废柴花痴女,那就大错特错了!等到她反攻之日,风君璃你给我等着!娘子你累吗,为夫给你揉揉肩。娘子你饿吗,来为夫喂你吃点桂花糕。娘子,你喜欢为夫做什么闭嘴,本王妃喜欢你离远一点!...

我和名模的荒岛生涯

我和名模的荒岛生涯

沦落荒岛,一场惊变之后,我沦为棋子,受人奴役摆布。卧薪尝胆,觉醒武影,不羁放纵,放肆桀骜,铮铮铁骨岂能弯。金麟岂是池中物,一遇风云便化龙。进入广袤神域后,为了保护我的女人们,双拳怒战八荒,噬天剑刺六合,当臣服之人越来越多,我却发现,神域背后还隐藏着极大的秘密,竟是与我的身世相关关爱作者群553985685加更条件200钻石加一更★500推荐票加一更★一个玉佩加一更★一个皇冠加十更(分期加更)★关爱作者,从你做起,嘿嘿...

降妖伏魔

降妖伏魔

鬼魅横行的世界宗教信仰没落的年代,法师已经成为了不为人知的异类,是神棍,还是真有其事?延续林正英道长系列之降妖伏魔。...

终焉的骑士

终焉的骑士

他曾经以一人之力改变了整个大陆为它带去了死亡,毁灭与混乱他掌握这这个世界上最强大而令人恐惧的力量使那令人畏惧的名字传遍四方死亡不是结束,而是另外一个开始当玫瑰与剑的旗帜再次飘扬在这天空之下时所带来的...

午夜外卖员

午夜外卖员

我是一名午夜外卖员,专为鬼怪送外卖。刚外出打工的我,意外找到了一份高薪工作,就这样,我每天午夜时分出发,然而恐怖怪异的事情开始一件接一件的发生。最重要的是,我发现我家竟然守着一笔巨大的财富,那是一座鬼墓...

每日热搜小说推荐