手机浏览器扫描二维码访问
JEFFREY SACHS: A lot of societies have corruption; but Russia had an elite that had grown up in such an amoral environment under the Soviet system that they really did believe that property is theft。 ";Okay; now were in a private…property system; well steal it。"; And Russia had a lot to steal。 You had the oil; the gas; the nickel; the chromium; the diamonds; the gold …… this extraordinary bination of huge natural resource reserves; and they were in state hands。
杰裴里。萨克斯(Jeffrey Sachs):许多社会都有腐败,但是在俄罗斯,有这样一批在苏维埃体制的没有道德规范的环境下成长起来的社会精英,他们确实认为财产就是盗窃,“好吧,现在我们处在私有产权制度下了,我们也偷一点吧。”俄罗斯有很多东西可以偷,有油,有气,有镍,有铬,有钻石,有黄金——有非常多的自然资源储备,这些原来都在国家手中。
书 包 网 txt小说上传分享
Chapter 19: Property Bees Theft '6:18'
第十九章: 国有财产被侵吞了
NARRATOR: The biggest panies; the major industries were still controlled by their all…powerful managers; former Soviet ";apparatchiks"; known as the Red Directors。 They were utterly opposed to the young reformers and privatization。 The only way to privatize the manding heights of the Russian economy was to wrest control away from the Red Directors。
旁白:最大的公司,主要的企业仍然被它们的全权经理们控制着,这些人是前苏维埃的信徒,被称为红色领导人(Red Directors),他们彻底反对年轻一辈的改革家,反对私有化,将俄罗斯的经济制高点私有化的唯一出路是剥夺这些红色领导人的控制权。
GRIGORY YAVLINSKY: In Eastern Europe; the real democratic revolution happened。 it was a real replacement of the political elite。 In Russia; the same people changed their jackets and changed the portraits in the rooms; and instead of saying ";munism"; and ";Lenin"; and ";Five…Year Plan"; started to say ";market;"; ";democracy;"; ";freedom。";
格里格利。叶维林斯基(Grigory Yavlinsky):在东欧,进行的是真正的民主革命。在那里,真正地取代了政治势力;而在俄罗斯,同一个人只需要换一下衣服和房间里的挂像就可以改头换面了,他们只需要把“共产主义”、“列宁”、“五年计划”等等这样一些字眼换成“市场”、“民主”、“自由”就行了。
ANATOLY CHUBAIS: I do remember one of the first meetings with the directors; which was very tough; very tough。 They hate the language we speak; they hate the face we have。 They hate everything which was connected with us。 These guys were the real owners of the country。 I was fighting for the real manding heights in terms of who runs the economy。 Who runs the economy; market or the Soviet directors?
阿那特利。丘拜斯(Anatoly Chubais):我清楚地记得首次与这些企业领导们会面时的情景,真是非常非常困难,他们痛恨我们说话的方式,他们痛恨我们的长相,他们痛恨一切与我们有关的东西,这些人是国家的真正所有者,我们为了获得真正的制高点就谁主宰经济的问题作着斗争,谁主宰经济:市场还是苏维埃的企业领导们?
NARRATOR: The vast factory plex at Norilsk was to bee a major battleground between the Red Directors and a new kind of Russian。 Vladimir Potanin was a buccaneering businessman who quit his job in the foreign ministry and within a few years built a small trading pany into one of Russias leading banks。
旁白:在诺里尔斯克(Norilsk)这一庞大的综合工业基地将成为红色领导人(Red Director)和新俄罗斯人斗争的主要阵地。弗拉基米尔。波大林(Vladimir Potanin)是一个海盗式的商人,他辞去了在外交部的职务,建立了一个小贸易公司,并在几年之内把这家公司变成了俄罗斯最大的银行之一。
VLADIMIR POTANIN; President; Interros Holding pany: I decided to bee a businessman at the moment when I understood that it is possible。 I grew in a country where it was not possible; and there existed even a special article in a penal court of the Soviet Union which banished entrepreneuring activity。
Interros控股公司(Interros Holding pany)总裁弗拉基米尔。波大林(Vladimir Potanin):当我意识到有可能了时,我决定要成为一名商人,我生长在一个不可能做这件事的国家,在苏联的刑事法庭中甚至存在一个特别的条款用以处罚创业性活动。
NARRATOR: Potanins next venture would lead some to see him as an inspired entrepreneur; others as a robber baron。 In 1995 he decided to make a play for Norilsk Nickel; but to take over Norilsk meant going up against one of the most powerful of the old Red Directors; Anatoly Filatov。
旁白:波大林(Potanin)接下来成立的公司使得一部分人认为他是一名优秀的企业家,而另一部分人则把他看作是强盗资本家:1995年,他决定参与经营诺里尔斯克镍厂(Norilsk Nickel),但是,接管镍厂意味着要反对一个最有影响力的红色领导人(Red Directors)——阿那多尼。菲勒多夫(Anatoly Filatov)。
BORIS JORDAN: Filatov of Norilsk; the hardest guy; one of the most powerful men in Russia。 Potanin; who was at that time a relatively unknown person in this country; went up against this guy。 Norilsk Nickel was the test case。
鲍里斯。乔丹:诺里尔斯克的菲勒多夫(Filatov)是最难对付的家伙,他是俄罗斯最有影响的人物之一,波大林(Potanin)那时候在这个国家还不起眼,他站起来反对这个人,诺里尔斯克镍厂(Norilsk Nickel)成了一个考验。
NARRATOR: Potanin needed allies。 These were the richest of the new entrepreneurs。 They came to be known and hated as ";the oligarchs。";
旁白:波大林(Potanin)需要同盟,他们都是新兴企业家中最富有的一批人,他们被视作“寡头”慢慢地为人所知,并为人所痛恨。
VLADIMIR POTANIN: By 1995; we had new business elite who in my opinion were efficient owners and qualified managers; but they had no property in their hands。 Thats why it was the struggle between old Red Directors and new managers who gained their money lets say themselves。
弗拉基米尔。波大林(Vladimir Potanin):到1995年,我们已经有了新的商业精英,在我看来这些人都是非常有效率的所有者和训练有素的经理,但是他们手里没有财产,他们只能通过自己赚钱,这就是为什么在老红色领导人(Red Directors)和新生代的经理们之间要进行斗争的原因,
NARRATOR: To break the power of the Red Directors; the oligarchs needed political support。
旁白:要冲破红色领导人(Red Directors)的力量,寡头们需要政治上的支持。
VLADIMIR POTANIN: It was politically very difficult to withdraw this power from the Red Directors。 Even the government and even Chubais were not strong enough to win easily this struggle。
弗拉基米尔。波大林(Vladimir Potanin):要想把权力从红色领导人(Red Directors)手中收回来,在政治上是非常困难的,即使是政府,即使是丘拜斯(Chubais)本人也无法轻易地赢得这场斗争。
NARRATOR: It looked as if the munists were going to win the uping 1996 presidential elections。 Yeltsin and the reformers had to find a way to stop them。
旁白:看起来共产党似乎会赢得即将到来的1996年的总统大选,叶利钦和改革家们必须要找到办法阻止他们。
LILIA SHEVTSOVA: In the beginning of 1996; Yeltsin enjoyed only 5 percent of popularity。 He definitely needed financial assistance; financial
南非斗士曼德拉 上元初遇误终身 笑傲江湖之大漠狂刀 随身带个抽奖面板 异次游戏 唐逸世界第一丧尸王 洛丽塔 世界悬疑经典小说 妈妈留给我的饮食秘方:回家吃饭的智慧 少女异世界行记 七零小神医,硬汉心尖宠 终极炮灰 基督山伯爵 乙绯散文全集 英雄无敌之十二翼天使 落蕊重芳 无限轮回:开局自带强化天赋 修仙:从查看他人机缘开始 对抗游戏 天道罚恶令
你是君,我是臣。你要忠诚,我给你忠诚。你是君,我是君,你要我牺牲,我为你牺牲。你是君,我是臣,这辈子只是君臣,做不了陪你天涯的人。那年晋阳城,西华门进来,经唱经楼,过天平巷,有满城飞絮,杨柳依依。三个少年意气干云,誓要重整河山匡扶圣君。浣花洗剑,不忘初心。废后将军八年等待,终于上市。实体书六万字新添内容笔记...
穿越成了董卓的儿子,诸侯马上兴兵来犯,董羿自然不会坐以待毙!书友群344851691。...
周伯通昔日左右逢源财源广进今天却锒铛入狱,被判无期!朋友过河拆桥,情人卷款私逃,狱中的他该如何自处...
他是西玄冷漠狠戾的王,却因一名女子,一夜癫狂华发如霜。她,便是大臣口中被他专宠的佞侍。除了朕,谁都不能碰她!案一宫宴,某女给了挑衅妃子一记耳光...
总之一句话,穿越成了假冒太监的林杏儿,凭借自己一身医术,在古代混的风生水起的事儿。...
叶简容,温婉大方,恬静美好,识得大体这些都是假象。她上能爬树,下能摸鱼,还能几天几夜不洗澡M床上,熏死某男。唐御笙,唐氏执行总裁,商界令人闻风丧胆的鬼才。他冷漠寡言,体恤员工,聪明绝顶这些也是假象。老婆,你饿不饿?渴不渴?要不要吃点什么?我最近学了很多点心。麻蛋!谁让你们进来的!给老子滚出去!回来!去领一份辞职书。老婆,对不起。我不是故意封杀情敌的。唐御笙内心独白没错,他是有意封杀情敌的!...